Форум » Размещение Рассказов » Vote: Равные условия » Ответить

Vote: Равные условия

onion: Равные условия Примечания: пишу впервые, долго не мог решиться; пишу небольшими частями, пока что просто не обращайте на меня внимание. Таня шла домой к Андрею, внимания которого добивалась уже несколько месяцев; казалось, что он сам хочет проявить к Тане интерес, но его что-то держит. Долго так продолжаться не могло, в итоге Таня получила сообщение, основной смысл которого содержался в строчке : "Приходи ко мне сегодня вечером — и я всё объясню". — Что же ты хочешь объяснить? — чуть ли не с порога спросила его Таня. — Сначала пообещай, что никому об этом не расскажешь, и ответь на один вопрос: хочешь ли ты быть со мной всегда? — Я собиралась сказать это не в такой обстановке, но да, я хочу и обещаю не рассказывать. — Тогда смотри — Андрей подошёл к шкафу и достал оттуда небольшую стеклянную банку, в которой плавали два неправильной формы объекта. — Это что?... Это... Это твои яйца? — Да, проверь, если хочешь. Таня присела на корточки и неловко потянула с Андрея штаны. Яиц, равно как и мошонки, у него действительно не было, на их месте имелся лишь длинный узкий шрам;

Ответов - 7

PussyLicker: onion пишет:пишу небольшими частями Это вполне допустимый здесь формат, ты не один такой. Также пишут ещё несколько человек. Это, я так понимаю, довольно удобно. Потому споокойно пиши и не дёргайся.

Долой Семенники!: onion пишет:Да, если хочешь — проверь. Формально всё верно написано, грамматически. Так даже бывает иногда говорят. Но чаще части предложений со словом если добавляют в конце. Никаких формальных правил по этому поводу в русском нет, просто в виде:Да, проверь, если хочешь фраза звучит намного естественнее для прямой речи. Почему так, не знаю, но как и любой редактор я автоматически отмечаю такие вещи в речи окружающих для работы.

Долой Семенники!: onion пишет:Таня присела на корточки и стала неловко стягивать с Андрея штаны Тут от дальнейшего контекста зависит, но рассмотри ещё такой более сочный и насыщенный вариант этого предложения:Таня присела на корточки и неловко потянула с Андрея штаны Ещё раз: тут только ты знаешь дальнейший контекст, а предложенный мной вариант не для любого годится, хоть и звучит сочнее. Почему так? Потому, что глагол стягивать несовершенного вида ты с помощью глагола стала, выполняющего роль дополнительного превращаешь в глагол совершенного вида на манер других индоевропейских языков, где нет другого способа. А в русском есть ещё путь сразу использовать глагол совершенного вида потянуть. Всё же славянские языки, в среднем, куда богаче, например, германских - способов манипуляции словами куда больше.


Долой Семенники!: onion пишет:Яиц, равно как и мошонки, у него действительно не было, на их месте имелся лишь длинный узкий шрам; Тут сразу три замечания. Первое моя вкусовщина, к применению не обязательна. Шрам скорее будет не узким, а тонким. Формальных правил тут нет, но на мой вкус «тонкий длинный шрам» звучит благозвучнее. Но повторяю: это - вкусовщина, применять не обязательно.Второе. А вот это стилистическая неточность. «Яиц, равно как и мошонки, у него действительно не было, на их месте...» Смотри сам. То что мошонки не было и на её месте виднелся шрам - очевидно, но вот что на месте отсутствующих яиц есть шрамы можно только догадываться - они там, где-то глубоко внутри тела, потому что после перерезания семяпроводов с сосудами, они втягиваются внутрь. А местоимение «их» - местоимение ножественного числа, таким образом ты неявно утверждаешь, что внешняя наблюдательница, в данном случае та самая Таня, видела, что на месте отсутствующих яиц - шрамы.Третье. Слово равно возможно тут лишнее, если ты не пытаешься им подчеркнуть какой-то аспект, который ты осветишь в будущем. Или не осветишь, но хочешь фразой подчеркнуть, что это - важно, что мошонки нет. Правило экономии языка, оно особенно важно в русском языке, потому что в русском слова длинные, куда длиннее французских или английских. Я бы сформулировал так:Яиц, как и мошонки, у него действительно не было, на её месте виднелся лишь тонкий длинный шрам; Но первое и третье замечания к применению не обязательны, сам смотри. Что ты интуитивно написал очень хорошо, так это сначала про яйца и только потом про мошонку. Это позволило обойтись одним изменением местоимения для исправления неточности. Многие бы тут написали: «...на месте которой...», но слово которой - очень длинное, а дополнительного смысла не даёт, потому мне кажется здесь формулировка: «...на её месте...» куда уместнее. P. S.: очень хорошо и удобно для замечаний, что ты пишешь по одному-два предложения.

Oleg83: А когда будет продолжение?

onion: Я чёт боюсь спалиться за написанием. Не в сортире с телефона печатать же.

PussyLicker: Орфографию, если скажешь, поправим. Это в случае телефона.



полная версия страницы